|
© Copyright
Menno Schilthuizen
MENNO
SCHILTHUIZEN reanimeert stone coal English
(Oorspronkelijk
verschenen in Bionieuws, 4 juni 2004.)
"According
our informations, snail has body districts like foot, head and
shell which also known as torsion." Zo ongeveer is de kwaliteit
van de meeste Maleisische manuscripten voor artikelen en dissertaties
die ik word gevraagd proef te lezen. De teksten lijken rechtstreeks
uit het Maleis of Chinees vertaald te zijn aan de hand van een
woordenboek van een onbekend merk. Ik kan niet zeggen dat ik het
met veel plezier doe, het reanimeren van dit soort omgegooide
Scrabble-borden, maar het heeft me wel twee dingen duidelijk gemaakt.
Ten eerste dat een gebrekkige kennis van het Engels een extra
obstakel is voor Aziatische wetenschappers om hun werk gepubliceerd
te krijgen. En ten tweede dat van alle talen die we hadden kunnen
kiezen als lingua franca in het internationale wetenschappelijke
verkeer, Engels zo'n beetje de slechtste keus is geweest.
Voor een
spreker van een andere onregelmatige Germaanse taal als het Nederlands
valt de onbruikbaarheid van Engels misschien niet direct op, maar
voor sprekers van grammaticaal eenvoudige Aziatische talen zoals
Maleis is er geen touw aan vast te knopen. Het Engels is een opeenstapeling
van onvoorspelbaarheid, regels die voornamelijk uit uitzonderingen
bestaan en ondoordringbaar idioom. Ideaal voor Shakespeare misschien,
maar een regelrechte ramp als vehikel voor het efficiënt
transporteren van wetenschappelijke ideeën en informatie.
Daarvoor heb je een taal nodig die een eenvoudige en voorspelbare
grammatica kent, die door iedereen snel te leren valt en dan liefst
eentje waarin je de zaken nogal compact en kernachtig kunt neerzetten.
Zoals Latijn bij voorbeeld, of Maleis.
Voorlopig
lijkt de opmars van het Engels in de wetenschap echter niet te
stuiten. Toen ik 15 jaar geleden als verse aio mijn eerste artikel
schreef, adviseerde mijn promotor me nog dat in het Duits te doen-iets
wat vandaag de dag ondenkbaar is. Was in 1980 nog slechts 60%
van alle wetenschappelijke artikelen in het Engels, tegenwoordig
is het bijna 90%. Maar het is goed te beseffen dat dit iets is
wat kan kenteren door veranderingen in de wereldpopulatie. Staat
Engels nu nog op de tweede plaats (na Chinees) in de ranglijst
van wereldtalen, een prognose die een paar maanden geleden in
Science werd gepubliceerd voorspelt dat de taal over 45 jaar gezakt
zal zijn naar nummer vier, ten gunste van Arabisch en Hindi (met
Chinees nog steeds als onbetwiste leider).
Maar meer
nog dan aantallen sprekers is van belang welk land domineert in
de wetenschap. Sinds de jaren zestig van de twintigste eeuw is
dat de VS; vandaar de dominantie van het Engels. Maar of dat aan
het eind van deze eeuw nog steeds zo zal zijn is helemaal niet
zeker. Wie weet worden tegen die tijd Chinese gastdocenten geplaagd
door Engelstalige studenten die hun in Steenkolenchinees geschreven
manuscripten willen laten proeflezen.
|